본문 바로가기

Hangeul Love

IT 용어 제대로 사용합시다 2탄 - 외래어 표기법

2008/03/05 - [IT 이야기] - IT 용어 제대로 사용합시다 1탄 - 컨텐츠가 아니라 콘텐츠다


세종대왕영정

세종대왕영정 출처: 위키백과(Wikipedia)

  지난번에 IT 용어 제대로 사용합시다 1탄(위의 링크 참조)에서 올바른 IT 용어 외래어 표기법을 소개했는데 마지막에 몇 가지 규칙이 있음을 밝혔다. 인터넷에 떠도는 문서에서 발췌해서 사용했는데 그 문서의 명칭이 '헷갈리는 IT 외래어 표기법'이라고 한다. 그 문서 역시 '(사)한국정보통신기자협회 발간 IT 외래어 표기 용례집(2002.12)'에서 발췌했다고 하니 참고하기 바란다. 그럼 약속한 대로 몇 가지 규칙을 소개한다.

몇 가지 규칙 사례

* kit, set 따위의 용어가 단독 또는 다른 낱말과 함께 사용될 경우 종성을 풀어 써준다.
킷(kit) → 키트
셋(set) → 세트
카셋트 데크(cassette deck) → 카세트 덱
풀 셋(full set) → 풀 세트
프레스 킷(press kit) → 프레스 키트
도트(dot) 프린터
크레딧(credit) → 크레디트

* 변형 용례
네트웍 → 네트워크
프레임웍 → 프레임워크
웍스테이션 → 워크스테이션
테잎 → 테이프

* kit, set 따위의 용어가 한 낱말의 끝음절에 붙을 경우
오프세트(offset) → 오프셋
리세트(reset) → 리셋
코르세트(corset) → 코르셋
마그네트(magnet) → 마그넷
잉크제트(inkjet) → 잉크젯
자켓(jacket) → 재킷

* 낱말 끝이 g로 끝나는 말은 ‘으’를 받쳐 적는 쪽이 많다.
즉, 백(bag), 개그(gag), 지그재그(jigzag)로 쓴다. 단, 사람 이름 멕 라이언(Meg Ryan)에서는 ‘메그’가 아니라 ‘멕’으로 적는다.

* 낱말 끝이 b로 끝나는 말은 ‘ㅂ’ 받침으로 적는 경우가 더 많다.
잽(jab), 랩(lab)이 그렇다. 단, 허브(hub) 같은 말은 ‘헙’으로 적지 않는다.

* 낱말 끝이 t로 끝나는 ‘set, mat, net, jet, bit, nut’ 등은 ‘세트, 매트, 네트, 제트, 비트, 너트’로 쓰인다.
단, 커트(cut)의 경우 탁구나 테니스에서는 ‘커트’로, 인쇄 용어에서는 ‘컷’으로 적는다. 그리고 ‘핫뉴스, 닷컴’ 따위에서는 받침 ‘ㅅ’으로 적는다.

* t도 여러 음절로 된 낱말에서는 ‘으’를 붙여 적지 않는다.
마그넷, 코코넛 등이 그렇다. ‘초콜릿’이지 ‘초콜리트’라고 하지 않는다. 로켓(rocket) 역시 ‘로케트’가 아니다.

* 강세가 없는 [a] 발음은 ‘아’가 아닌 ‘오’로 표기한다.
셋탑박스 → 셋톱박스
데스크탑 → 데스크톱
비디오샵 → 비디오숍
워크샵 → 워크숍
원스탑 → 원스톱
스팟(spot) → 스폿

* Systems/Networks → 시스템/네트워크
: 회사명에는 복수가 나오나 물리적인 시스템과 네트워크에는 ‘s’를 붙이지 않는다. 특히 외산 업체의 경우 국내법인명에 따라 표기한다.
<보기> ‘시스코 시스템즈 코리아(회사명)’ 또는 줄여서 ‘시스코 코리아’

* Window → 윈도
: 인터페이스용 ‘윈도’의 경우 한글로 ‘창’으로 표현한다.

* Windows → 윈도
: 마이크로소프트의 고유명사로 외래어 표기법에 의거해 한글로 표기할 경우 ‘s’가 묵음으로 처리된다. 따라서, 윈도 95/윈도 98/윈도 2000 윈도 NT/윈도 CE로 표기한다.

  어떤가? 미국식 영어 발음에 가깝게 사용하려고 우리말의 외래어 표기 원칙에 어긋나게 사용하고 있지는 않은가? 사실 나도 잘못 쓰는 말이 많았다. 하지만 아름다운 우리말을 지키려면 이런 노력은 아깝지 않다고 생각한다.
  다음 편에서는 이런 원칙을 외우는 것도 싫어하는 사람을 위해 더 편한 방법을 알려 주겠다.
 
ManualJedi ^v^