본문 바로가기

Hangeul Love

‘후롯쿠’는 ‘어중치기’로 - 2005.08.16.

   지난주(2005.8.10.~8.15.)에는 일상 언어생활에서 ‘우연이나 행운으로 일어나는 일’ 또는 ‘진짜가 아니거나 실제와 다른 것’을 비아냥하거나 속된 뜻으로 이를 때 쓰이는, 영어 ‘플루크(fluke)’에 유래한 일본어식 발음의 ‘후롯쿠(フロック)’를 대신할 우리말을 확정하기 위하여 누리꾼이 제안한 320건 가운데 ‘엉성배기’, ‘어중치기’, ‘얼떨치기’, ‘재수치레’, ‘사이비’ 등 다섯을 후보로 하여 투표를 벌였습니다.


   총 642명이 투표에 참여하여 ‘엉성배기’는 82명(12%), ‘어중치기’는 278명(43%), ‘얼떨치기’는 127(19%), ‘재수치레’는 103명(16%), ‘사이비’는 52명(8%)이 지지하였습니다. 따라서 가장 많은 지지를 얻은 ‘어중치기’가 ‘후롯쿠’의 다듬은 말로 결정되었습니다. ‘후롯쿠’가 알맞지 않은 일이나 상태를 가리키므로 ‘어중치기’로 바꿔 쓰더라도 큰 무리는 없을 듯합니다. 참고로 ‘어중치기’는 ‘어중된 물건이나 상태’를 뜻하는 우리말입니다.


   앞으로 이 말이 널리 퍼지도록 힘써 주시기 바랍니다.

출처: http://www.malteo.net/freeboard/f_view.php?board_id=1086834293&write_id=55&page=7

ManualJedi ^v^