이번 주 국립국어원의 ‘회원의 이용실적을 적립하기 위한 방법으로 비행기나 철도를 사용하는 승객들에게, 사용한 총거리에 비례하여 항공사나 철도 회사에서 베푸는 여러 가지 혜택’을 이르는 ‘마일리지(mileage)’의 다듬은 말로 ‘이용실적점수’를 최종 선정하였습니다.
국립국어원은 지난 일주일 동안 지난 일주일 동안‘마일리지(mileage)’를 대신할 우리말을 확정하기 위하여 누리꾼이 제안한 627건 가운데, 원래 의미를 잘 살리면서 우리말의 단어 구성에 맞는 듯한 ‘이용실적점수’, ‘고객적립점수’, ‘사용보상점수’, ‘이용딸림점수’,‘구매혜택점수’ 등 다섯을 후보로 하여 투표를 벌였습니다. 그 결과 총 1725명이 투표에 참여하여 ‘이용실적점수’는 770(44%), ‘고객적립점수’는 462명(26%), ‘사용보상점수’는 188명(10%), ‘이용딸림점수’는 77명(4%), ‘ 구매혜택점수’는 228명(13%)이 지지하였습니다. 따라서 가장 많은 지지를 얻은‘이용실적점수’가 ‘마일리지(mileage)’의 다듬은 말로 결정되었습니다.
출처: 국립국어원(www.malteo.net)
ManualJedi ^v^
'Hangeul Love' 카테고리의 다른 글
‘싱글맘(single mom)’은 ‘홀보듬엄마’로 (0) | 2009.04.22 |
---|---|
‘커튼콜(curtain call)’은 ‘부름갈채’로 (0) | 2009.04.22 |
‘엠니스(M-ness)족’은 ‘주부남’으로 (0) | 2008.07.10 |
‘데카르트 마케팅(techart marketing)’은 ‘예술감각상품’으로 (0) | 2008.07.07 |
‘샐러던트(saladent)’는 ‘계발형직장인’으로 (0) | 2008.06.28 |